domingo, 3 de abril de 2011

Oriki de Iansã

*
(Oríkì original em Yorubá traduzido para o Português).
*
Oyà A To Iwo Efòn Gbé.
(Ela é grande o bastante para carrega o chifre do búfalo)
*
Oyà Olókò Àra.
(Oyà, que possui um marido poderoso)
*
Obìnrin Ogun,
(Mulher guerreira)
*
Obìnrin Odé.
(Mulher caçadora)
*
Oya Òrírì Arójú Bá Oko Kú.
(Oyà, a charmosa, que dispõe de coragem para morrer com seu marido)
*
Iru Èniyàn Wo Ni Oyà Yí N Se, Se?
(Que tipo de pessoa é Oyà?)
*
Ibi Oya Wà, Ló Gbiná.
(O local onde Oyà está, pega fogo)
*
Obìnrin Wóò Bi Eni Fó Igbá.
(Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaça)
*
Oyà tí awon òtá rí,
(Oyà foi vista por seus inimigos)
*
Tí Won Torí Rè Da Igbá Nù Sì Igbó.
(E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato)
*
Héèpà Héè, Oya ò!
(Eeepa He! Oh, Oyà!)
*
Erù Re Nikan Ni Mo Nbà O.
(És a única pessoa que temo)
*
Aféfé Ikú.
(Vendaval da Morte)
*
Obìnrin Ogun, Ti Ná Ibon Rè Ní À Ki Kún
(A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo)
*
Oyà ò, Oyà Tótó Hun!
(Oh, Oyà, à Oyà respeito e submissão!)
*
Oyà, A P’Agbá, P’Àwo Mó Ni Kíákíá,
(Ela arruma suas coisas sem demora)
*
Kíákíá, Wéré Wéré L’ Oyà Nse Ti È
(Rapidamente Oyà faz suas coisas)
*
A Rìn Dengbere Bíi Fúlàní.
(Ela vagueia com elegância, como se fosse uma nômade fulani)
*
O Titi Tí Nfi Gbogbo Ará Rìn Bí Esin
(Quando anda, sua vitalidade é como a do cavalo que trota)
*
Héèpà, Oya Olómo Mesan, Ibá Re Ò!
(Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te saúdo!)
*
Fonte de Pesquisa:
*

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seja Bem Vindo Filhos do Vento,deixe seu comentário envolvido numa aura de pura alegria.
Volte sempre!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...